Головна сторінка » Новини » Україна і світ » Что такое нотариальный перевод?

Что такое нотариальный перевод?

Следует понимать, что если у физического или юридического лица есть необходимость произвести нотариальный перевод, то речь идет о важном документе, и пренебрегать квалификацией исполнителей не стоит. Но прежде чем заказывать услугу, лучше уточнить по месту подачи документов, не будет ли достаточным проставление штампа бюро, или нотариусу все-таки следует произвести заверение.

Перевод данного типа особенно популярен среди граждан, которые желают получить визу, лечиться за границей, хотят уехать на заработки в более развитую страну, учиться в Кембридже, Оксфорде, и других учебных заведениях.

В каких случаях понадобятся документы для нотариального перевода?

Перевод рассматриваемого типа нужен для всех официальных бумаг, используемых в государственных органах, а также документов, имеющих правовую значимость. Это может понадобиться не только для физических лиц, но и организаций с разной степенью ответственности.

Когда понадобится нотариальный перевод? Существует множество ситуаций, и вот самые популярные из них:

  1. Трудоустройство за границей.

  2. Получение гражданства (оформленные по правилам бумаги, заверенные юридически, дают право иметь те же права, что и граждане государства, которое стало принимающей стороной для иностранца).

  3. Получение разрешения на временное проживание.

  4. Приобретение недвижимости за рубежом.

  5. Получение наследственного имущества в другой стране.

  6. Заключение брака с иностранным гражданином/гражданкой.

  7. Выезд в разные страны с туристической целью, на ПМЖ.

  8. Получение квалифицированной медицинской помощи за границей.

  9. Регистрация бизнеса.

Список можно еще долго продолжать, но мы не будем, с полным перечнем можно ознакомиться в интернете. Но для каждого случая действует правило о том, что документация, поступившая для нотариальной заверки из стран-членов Гаагской конвенции 1961 года, в обязательном порядке должна быть апостилирована.

В Украине, только нотариально заверенный документ принимается: Фискальной Службой, ЗАГС-ом, Пенсионным Фондом, и другими государственными структурами. Но часто заверенной бумаги у переводчика и юриста недостаточно, так как требуется углубленная работа: консульская легализация, апостилирование или другие процедуры легализации.

Вывод

Для человека, никогда не сталкивающихся с процедурой нотариального перевода, данный вопрос – темный лес, из которого выбраться очень трудно. Именно поэтому, если нужен нотариальный перевод, следует обращаться в специализированные бюро. Но иногда и этого бывает недостаточно, поэтому приходится подключать квалифицированных юристов, иначе, вы можете потратить впустую свои финансовые средства, и самый бесценный ресурс, который не вернуть – время.

Додати в:
загрузка...